Кто есть Йешуа ѓа-Машиях?

Загрузка...

Кто есть Йешуа ѓа-Машиях?

  1. бог у верующих
  2. Йешуа Машиах это по еврейски Иисус Христос
  3. Месси#769;я (от ивр. #1502;#1464;#1513;#1460;#1473;#1497;#1495;#1463;#8206;, Маши#769;ах; др. -греч. #935;#961;#953;#963;#964;#972;#962;, Христо#769;с) букв. пома#769;занник
    Йешуа-Иисус
  4. Для тех, кто мало знаком с оригинальными языками Библии, возникает некоторая путаница с именем Мессии. Читая Библию и христианскую литературу на русском, вы видите имя Иисус Христос . Читая мессианские материалы, вы встречаетесь с именем #1497;#1513;#1493;#1506; #1492;#1502;#1513;#1497;#1495; Йешуа а-Машиях . Почему два имени? И какое из них настоящее имя Мессии?

    Ответ чрезвычайно прост. Оба имени являются настоящими. Иисус это греческий эквивалент еврейского имени Иешуа. У греков нет буквы ш (как у евреев) , поэтому при переводе это имя видоизменилось. Христос это тоже греческий эквивалент а-Машиях, что в переводе с иврита означает помазанник . Русский язык соответственно позаимствовал эти имена из греческого, причем именно в такой форме, так как новозаветные Писания были написаны на греческом языке.

    Если Йешуа был евреем, то зачем ему понадобилось греческое имя? При жизни вряд ли кто-нибудь называл Йешуа по-гречески Иисусом. Тем более, что Йешуа не было необычным именем и даже наоборот, было весьма популярным среди древних евреев. Изучив статистику имен, сегодня в России вы вряд ли найдете много мальчиков с именем Иисус, а в еврейской среде первого века детей называли именем Йешуа без особых размышлений.

    Существует такое литературное произведение Тольдот Йешу , написанное не ранее пятого века, в котором Йешуа выводится под именем Йешу. Причем под Йешу подразумевается тот самый Иисус, о котором говорят Евангелия. Все образованные люди прекрасно понимают, что произведение, написанное пять веков спустя после евангельских событий, никак нельзя считать историческим. Те, кто знаком с его содержанием, знают, что главный герой в нем представлен в весьма нелестном свете. Так что это произведение следует считать скорее сказкой или всего лишь полемической фантазией.

    Иногда современные евреи называют Иисуса именем Йешу, как он назван в упомянутом произведении. Но в этом имени, Йешу, намеренно отсечена последняя буква айн . Дело в том, что это не Его имя, а неполное слово, которое является аббревиатурой надуманной фразы йимах шмо везихроно , что переводится как да будет изглажено имя и память о нем . Кое-кто умышленно произноси Его имя именно таким образом, другие просто по незнанию и вовсе не желая оскорбить этим верующих в Йешуа.

    Конечно же, путаница с именами объясняется и тем, что в первом столетии нашей эры, когда Йешуа жил среди людей, греческий язык был международным языком. Так как Израиль являлся одной из территорий, оккупированных Римом, греческий язык стал и его официальным государственным языком. К этому времени многие евреи, особенно жившие вне территории Израиля, уже плохо владели ивритом, так как все области жизни были подчинены эллинистическому влиянию. Ивритом пользовались только в синагогах во время служения и в Храме. Причем в синагоге всегда был переводчик, владеющий классическим языком, помогавший правильно истолковать прочитанное из свитков.

    Дома же многие люди говорили не на греческом и не на иврите, а на арамейском языке. Арамейский язык был очень популярен среди восточных народов, им свободно пользовались в повседневном обиходе. Однако греческий оставался официальным государственным языком. И вот потому, что еврейский народ еще за пару сотен лет до нашей эры стал забывать классический иврит, Танах был переведен на греческий язык в Александрии, в Египте. Перевод Танаха также способствовал миссионерской деятельности евреев в среде греко-говорящих. Этот перевод называется Септуагинта , и еврейское духовенство восприняло его появление чуть ли как богодухновенное.

  5. Нет Бога, кроме Иесуа Аль-Масиха, и Яхья - пророк Его!
Загрузка...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *